Sobre "La estructura inerte" — Nicolás Rallis
“Comparto con J.G. situaciones a veces inverosímiles. Mudanzas que nunca terminan, camiones que transportan sus objetos personales como si fueran la utilería de una puesta en escena. Es algo así como una figura de acción (esos muñecos articulados made in china), pero del subdesarrollo. Esto pensé cuando me mostró su mochila, cargada de tierra y escombros. “Estoy juntando de la calle, es para construir una isla”.
Apelar a lo onírico es la forma más profunda de poner el cuerpo. Allí habitan las vibraciones más desacatadas, los temblores más básicos. Los murmullos que componen este paisaje me interpelan y brotan como erupciones mis miedos, deseos y frustraciones.
La naturaleza está muerta. “Museificadas” dice Galay, y recuerdo esa idea suya de que el mundo de los sueños es, también, el mundo de los muertos. Me tocó ser portavoz de este universo en su obra TODO. Ahora, esa mitología se enriquece por las múltiples voces, dando vida a una arquitectura de inframundo.”
I sometimes share with j.g. inverosimil situations. never ending movings, trucks that transports his personals objects as if they were props of a staging. he is something like an action figure (those articulated toys made in china) but of the underdevelopment. this was what I thought when he showed me his backpack, filled with dirt and debris. “I am picking up from the street to build and island”
appealing to the oniric is the most profound way of involving the body. there they inhabit the most disliked vibrations, the most basic tremors. the whispering that make up this landscape interpellates me and my fears, desires and frustrations sprout like eruptions.
nature is dead. “Museified” as galay says, and I remember his idea that the world of dreams is, also, the world of dead. I was the portrayer of this universe in TODO. now, this mythology enriches by multiple voices, giving life to an underworld like architecture.
Nicolás Rallis