Contrastes
—2010
Es el primer disco del Ensamble Chancho a Cuerda. Is the first studio album of Ensamble Chancho a Cuerda.
ENSAMBLE CHANCHO A CUERDA
Agustín Lumerman —Percusión. Percussion.
Julián Galay —Bajo eléctrico. Electric bass.
Lautaro Matute —Guitarra y voz. Guitar and Voice.
Manuel Rodríguez Riva —Saxo Alto, clarinete y flauta dulce. Alto sax, clarinet and recorder flute.
Nahuel Carfi —Piano y voz. Piano and voice.
Nicolás Rallis —Guitarra y voz. Guitar and voice.
FICHA TÉCNICA. DATA SHEET
Premio Gardel a Mejor álbum de música instrumental. Gardel award for Best instrumental music album.
Grabado en Casa Frida entre el 1 y 3 de Agosto de 2009. Recorded in Casa Frida between August 1 and 3, 2009. Ingeniero de grabación. Recording Engineer: Hernán Caratozzolo y Mariano Cuello. Mix and edition: Hernán Caratozzolo, Mariano Cuello y Ensamble Chancho a Cuerda. Mastering: Hernán Caratozzolo y Mariano Cuello. Diseño Gráfico. Graphic Design: Estudio GAZZ y Nahuel Jacome. Producción general. General Production: Ensamble Chancho a Cuerda. Producción artística. Artistic Production: Ensamble Chancho a Cuerda.
www.chanchoacuerda.com
Editado en Enero de 2010. El disco es una producción del Ensamble Chancho a Cuerda. Edited in Enero of 2010. The album is a production of Ensamble Chancho a Cuerda.
PRENSA. PRESS
“Si algo reina en la música de Chancho a Cuerda es la imprevisibilidad. Es verdad que parte del repertorio ya los conduce por ese camino, pero también sus arreglos buscan siempre la sorpresa, el volantazo repentino, el sostenimiento de la tensión, la solución menos obvia.” “If something reigns in the music of Chancho a Cuerda is the unpredictability. It is true that part of the repertoire already leads them down that road, but also their arrangements always seek surprise, sudden swerving, sustaining tension, the least obvious solution.”— “El reino de lo imprevisible” por Lucas Petersen para Revista Ñ.
“Tiene escuela y calle, tiene interés por todo lo que anda sonando por ahí, tiene buen gusto para armar un repertorio, más allá de su procedencia, y tiene atrevimiento (pero no temeridad) para interpretar.” “It has a school and a street, it has an interest in everything that is playing around, it has good taste to put together a repertoire, beyond its origin, and it has the audacity (but not recklessness) to interpret.” — “Grandes subversiones” por Mauro Apicella para La Nación.
“El impecable trabajo en grupo y la envidiable imbricación de sus integrantes consigue que sólo se pueda pensar en el ensamble como un organismo con la capacidad de intercambiar sus funciones: todos pueden hacer todo.” “The impeccable group work and the enviable interweaving of its members makes it possible to only think of the Ensemble as an organization with the capacity to exchange its functions: everyone can do everything” — “Todos para todo” por Nicolás Russo para Revista Veintitrés.
“Con gran calidad interpretativa, imaginación a la hora de realizar los arreglos y osadía para internarse en el terreno de la improvisación, el Ensamble Chancho a Cuerda se constituye en una de las agrupaciones instrumentales más originales de la escena musical actual.” “With great interpretive quality, imagination when making the arrangements and daring to get into the field of improvisation, the Ensamble Chancho a Cuerda is one of the most original instrumental groups of the current musical scene.” — “Cómo hacer música sin red” por Carlos Salatino para Tiempo Argentino.
“Es un octeto que funciona y se ve como un octaedro. Aquí no hay una mirada particular de un músico o un par de ellos con más o menos integrantes que en la práctica funcionan como sesionistas. Se percibe, a veces ferozmente, que cada pieza tiene ocho caras.” “It is an octet that works and looks like an octahedron. here there is not a particular look of a musician or a couple of them with more or less members who in practice function as sessionists. It is perceived, sometimes fiercely, that each piece has eight faces.” — “Cuando los chanchos vuelan” para Diario Clarín.
“En las obras con participación vocal, resaltan la muy buena amalgama de instrumentos y voces, con gran trabajo de la percusión, en Ciertas Canciones del uruguayo Jorge Lazaroff, la profunda descripción de una situación cotidiana de Fernando Cabrera en Mudanza y la fuerza de Púpila de Águila de la gran Violeta Parra.” “In the works with vocal participation, they highlight the very good amalgam of instruments and voices, with great work of percussion, in certain songs of the Uruguayan Jorge Lazaroff, the profound description of a daily situation of Fernando Cabrera in moving and the strength of Pupila de Aguila from the great Violeta Parra.” — “El rincón del viejo canalla” por Jorge García para El amante.
“Una banda de porteños de 25 años logró que todo se sintiera como el soundtrack de un sueño. Ensamble Chancho a Cuerda hizo llorar al público y se ganó aplausos de a pie. Su versión de pupila de águila, de Violeta Parra provoca piel de gallina.” “A band of 25 years old guys from Buenos Aires made everything feel like the soundtrack of a dream. Ensamble Chancho a Cuerda, made the audience cry and won applause on foot. Its version of Pupila de Aguila, of Violeta Parra provokes goosebumps.” — “En mercedes pasan cosas enormes” por Clara Esmoris para El observador, Uruguay.
LUGAR. PLACE
Café Vinilo. Buenos Aires, Argentina.
Contrastes —2010
Es el primer disco del Ensamble Chancho a Cuerda.
Is the first studio album of Ensamble Chancho a Cuerda.
ENSAMBLE CHANCHO A CUERDA
Agustín Lumerman —Percusión. Percussion.
Julián Galay —Bajo eléctrico. Electric bass.
Lautaro Matute —Guitarra y voz. Guitar and Voice.
Manuel Rodríguez Riva —Saxo Alto, clarinete y flauta dulce. Alto sax, clarinet and recorder flute.
Nahuel Carfi —Piano y voz. Piano and voice.
Nicolás Rallis —Guitarra y voz. Guitar and voice.
FICHA TÉCNICA. DATA SHEET
Premio Gardel a Mejor álbum de música instrumental. Gardel award for Best instrumental music album.
Grabado en Casa Frida entre el 1 y 3 de Agosto de 2009. Recorded in Casa Frida between August 1 and 3, 2009. Ingeniero de grabación. Recording Engineer: Hernán Caratozzolo y Mariano Cuello. Mix and edition: Hernán Caratozzolo, Mariano Cuello y Ensamble Chancho a Cuerda. Mastering: Hernán Caratozzolo y Mariano Cuello. Diseño Gráfico. Graphic Design: Estudio GAZZ y Nahuel Jacome. Producción general. General Production: Ensamble Chancho a Cuerda. Producción artística. Artistic Production: Ensamble Chancho a Cuerda.
www.chanchoacuerda.com
Editado en Enero de 2010. El disco es una producción del Ensamble Chancho a Cuerda. Edited in Enero of 2010. The album is a production of Ensamble Chancho a Cuerda.
PRENSA. PRESS
“Si algo reina en la música de Chancho a Cuerda es la imprevisibilidad. Es verdad que parte del repertorio ya los conduce por ese camino, pero también sus arreglos buscan siempre la sorpresa, el volantazo repentino, el sostenimiento de la tensión, la solución menos obvia.” “If something reigns in the music of Chancho a Cuerda is the unpredictability. It is true that part of the repertoire already leads them down that road, but also their arrangements always seek surprise, sudden swerving, sustaining tension, the least obvious solution.”— “El reino de lo imprevisible” por Lucas Petersen para Revista Ñ.
“Tiene escuela y calle, tiene interés por todo lo que anda sonando por ahí, tiene buen gusto para armar un repertorio, más allá de su procedencia, y tiene atrevimiento (pero no temeridad) para interpretar.” “It has a school and a street, it has an interest in everything that is playing around, it has good taste to put together a repertoire, beyond its origin, and it has the audacity (but not recklessness) to interpret.” — “Grandes subversiones” por Mauro Apicella para La Nación.
“El impecable trabajo en grupo y la envidiable imbricación de sus integrantes consigue que sólo se pueda pensar en el ensamble como un organismo con la capacidad de intercambiar sus funciones: todos pueden hacer todo.” “The impeccable group work and the enviable interweaving of its members makes it possible to only think of the Ensemble as an organization with the capacity to exchange its functions: everyone can do everything” — “Todos para todo” por Nicolás Russo para Revista Veintitrés.
“Con gran calidad interpretativa, imaginación a la hora de realizar los arreglos y osadía para internarse en el terreno de la improvisación, el Ensamble Chancho a Cuerda se constituye en una de las agrupaciones instrumentales más originales de la escena musical actual.” “With great interpretive quality, imagination when making the arrangements and daring to get into the field of improvisation, the Ensamble Chancho a Cuerda is one of the most original instrumental groups of the current musical scene.” — “Cómo hacer música sin red” por Carlos Salatino para Tiempo Argentino.
“Es un octeto que funciona y se ve como un octaedro. Aquí no hay una mirada particular de un músico o un par de ellos con más o menos integrantes que en la práctica funcionan como sesionistas. Se percibe, a veces ferozmente, que cada pieza tiene ocho caras.” “It is an octet that works and looks like an octahedron. here there is not a particular look of a musician or a couple of them with more or less members who in practice function as sessionists. It is perceived, sometimes fiercely, that each piece has eight faces.” — “Cuando los chanchos vuelan” para Diario Clarín.
“En las obras con participación vocal, resaltan la muy buena amalgama de instrumentos y voces, con gran trabajo de la percusión, en Ciertas Canciones del uruguayo Jorge Lazaroff, la profunda descripción de una situación cotidiana de Fernando Cabrera en Mudanza y la fuerza de Púpila de Águila de la gran Violeta Parra.” “In the works with vocal participation, they highlight the very good amalgam of instruments and voices, with great work of percussion, in certain songs of the Uruguayan Jorge Lazaroff, the profound description of a daily situation of Fernando Cabrera in moving and the strength of Pupila de Aguila from the great Violeta Parra.” — “El rincón del viejo canalla” por Jorge García para El amante.
“Una banda de porteños de 25 años logró que todo se sintiera como el soundtrack de un sueño. Ensamble Chancho a Cuerda hizo llorar al público y se ganó aplausos de a pie. Su versión de pupila de águila, de Violeta Parra provoca piel de gallina.” “A band of 25 years old guys from Buenos Aires made everything feel like the soundtrack of a dream. Ensamble Chancho a Cuerda, made the audience cry and won applause on foot. Its version of Pupila de Aguila, of Violeta Parra provokes goosebumps.” — “En mercedes pasan cosas enormes” por Clara Esmoris para El observador, Uruguay.
LUGAR. PLACE
Café Vinilo. Buenos Aires, Argentina.