La estructura inerte
—2017
“La estructura inerte” (2017) es una obra multidisciplinaria compuesta a partir de un catálogo de sueños de los artistas participantes de BP.17 (Bienal de Performance de Buenos Aires). Compuesta especialmente para la sala Colectivo Hipermediático del espacio cheLA para BP.17.
En el centro de un galpón enorme hay una isla de tierra. 45 kilos de tierra, parlantes que suenan y dialogan con el espacio vacío. Un coro de murmullos. Suena una colección de sueños de los artistas participantes de la Bienal. La isla está cubierta por un bosque de árboles secos en miniatura. Entre los árboles se ven algunos edificios abandonados, todavía encendidos. Sobre este micro mundo, a 80 cm de altura, vemos nueve vitrinas a escala real que contienen naturaleza detenida.
Apropiarse del mecanismo de los sueños ajenos, usarlos como pequeñas máquinas autómatas generadoras de texto.
A lo largo de los primeros siete días se construye la instalación. Lo íntimo, lo privado y lo ajeno, las colecciones y las obsesiones personales inventariadas y catalogadas en una misma habitación.
La estructura inerte (2017) is a multidisciplinary work based on a catalogue of dreams by the participating artists of BP.17 (Bienal de performance de Buenos Aires).
On the center of the hall there’s a dirt island. 45 kg of dirt, speakers that sounds and converse with the empty space. A choir of whispers. A dream collection of the participating artists of BP.17 sounds. The island is covered by a miniature dried up forest. Between the trees some old abandoned buildings could be seen, still enlightened. Above this micro-world, 80 cm high, we see nine real scaled vitrines containing stopped nature.
Appropriating of others dream mecanism, using them as little automate text creator machines. The intimate, the private and the alien, the collections and the personal inventory and catalogued obsessions in a room.
Specially made for the “colectivo hipermediático” hall of chela’s space for BP.17
In the center of a big warehouse there is a dirt island. 45 kg of dirt, speakers sound and dialogue with the empty space. A choir of whispers. A collection Bienal’s artist dreams sounds. The island is covered by a forest of dry miniature trees. Between the trees some buildings could be seen, abandoned, with their lights still turned on. Above this micro-world, 80cm high nine real scale vitrines containing stopped nature could be seen.
SOBRE LA OBRA. ABOUT THE WORK
“Bloque primordial sin esculpir, único excelentísimo monstruo. Sus deseos insensatos abarcan y definen toda posible coreografía, todo éter y flogisto. No hay vacío, todo está habitado.
Lo que habitamos nos habita. Lo que nos rodea nos constituye. No nos pertenecemos, estamos diseminados en todo aquello a lo que nos vinculamos. Todo en la naturaleza es real, incluso la conciencia (dados sus tangibles efectos).
Una bruja es una simple realista, estudia los secretos de la naturaleza. Insiste en que los símbolos deben provocar tanto sucesos como epifanías privadas, una reconstrucción en favor de la exaltación y de la presencia. Percibe un mundo poblado no de cosas, sino de fuerzas, no de sujetos, sino de potencias, no de cuerpos, sino de vínculos. La brujería sabe que no hay ley natural, sólo la espontaneidad de la natura naturans, por eso viola las leyes que buscan encadenar este flujo, que operan como la fuerza tensora de una trama ilusoria.
Los tratados de botánica oculta nos cuentan que las ramas de un árbol son el resultado de una batalla librada por las fuerzas naturales en pleno movimiento cuando desean conservar la comunicación con el sol exterior, las gesticulaciones de la planta que se siente oprimida, que quiere vivir por su voluntad propia. Del mismo modo que la fuerza vital, en lxs humanxs, hace salir venenos interiores bajo la forma de forúnculos, así el calor vital del árbol le obliga a sacar brotes y ramificaciones.
Una bruja sabe también que una porción de tierra no nos cerca, nos atraviesa: su frontera no es el límite de lo que hemos visto, sino el límite de aquello en que nos hemos convertido. La hierba es como un sueño, crece donde nadie la espera, ahí donde se trepa una escalera en el mismo momento donde se está enteramente saturado de los propios colores, donde el cuerpo se convierte todo en tiempo.
Lxs hermetistas concebían, en el origen primordial de las cosas, un caos en el cual las formas de todo el universo estaban prefiguradas; una matriz o materia cósmica, y de otra parte, un fuego generador y en el que la acción recíproca constituía la mónada, la piedra de vida o mercurio: medio y fin de todas las fuerzas. El fuego es ardiente, seco, puro, fuerte, la cabeza de dragón, el azufre. El caos es un agua espermática, cálida, húmeda, legamosa, impura.
Todas las cosas en la naturaleza, pasan por tres edades. En la última de ellas, llega el momento en que se establece la separación entre lo sutil y lo espeso; lo primero se eleva al cielo; lo segundo queda en la tierra; el resto permanece en las regiones aéreas.”
“Primordial unesculpted block, unique and excelentism monster, their foolish desires embrace and define every possible choregraphy, all the eter and phlogiston, there is not emptyness, everything is inhabitated.
what we inhabitat inhabits us. what surround us constitutes us. we do not belong to us, we are disseminated in everything we vinculates to. everything in nature is real, even the consciousness (given its tangible effects)
a witch is a simple realistic, she studies the secrets of nature. she insists that symbols must cause both events as private epiphanies, a reconstruction in favour of exaltation and presence. she percibes a world populated not of things, but of forces, not of subjects, but of powers, not of bodies, but of bonds. witchery knows there is not natural rule, only the spontaneity of natura naturans, that is why it breaks the laws that seek to link this flow, wich operates as the tense force of an illusory web.
hidden botanic treatises tell us that the branches of a tree are the result of a battle fought by natural forces in movement when they decide to keep communication with the outer sun, gesticulations of the plant that feels oppressed, that wants to live by its own will, the same way that vital force makes interior poison to grow as boils in humans, the same way that tree’s vital heat obligues it to take out buds and ramifications.
a witch also knows that a portion of land does not fence us, it break through us: its frontier is not the limit of what we have seen, but the limit of what we had not became. grass is like a dream, it grows where no one expects it to, there where a stair is climbed at the same time it is entirely saturated by own colors, where the body becames everything in time.
hermetists concieved, in the primordial origin of things, a chaos in which every shape of the universe was prefigured; a matrix of cosmic matter, and from another part, a generator fire and in which the reciprocal action constituted the monad, the stone of life or mercury, way and end of all forces, the fire is burning, dry, pure, strong, the dragon’s head, the sulfur, chaos is an spermatic water, warm, wet, leganese, impure.
everything in nature goes through three ages. in the last one of them, the moment comes in which a separation between subtle and thick is done; the first one goes up to the sky; the second one stays on earth; the rest remains in aerial regions.“
Soledad Tordini
“A veces pienso que los sueños son también como las fotos, algo así como sacar fotos sin rollo. Dos veces en mi desvelada vida disparé cámaras vacías, las dos en momentos de crisis. Para mí, esas fotos existieron. Existen.
Yo las recuerdo. Por vicio o vocación suelo mirar con atención cosas aparentemente insignificantes. La cantidad de detalles que observo despierta equivale a la cantidad de detalles que observo dormida. La primera vez que fui a la casa de Julián me sorprendió el catálogo minucioso al que estaban sometidas todas sus cosas. No sólo los objetos y libros formaban parte de su colección, sino también los muebles y los cuartos. Me desilusioné un poco aquella vez: siempre creí que el desorden permitía vislumbrar a la persona ahí, en toda su humanidad y donde menos se la espera.
Recuerdo habérselo comentado: había, para mí, en su muestrario una presencia implícita del observador. La colección existía para los que íbamos a verla. En la planta baja encontré todo lo que julián no quería mostrar, ni catalogar.
Empezó entonces mi colección.”
“Sometimes I think dreams are like photos, something like taking pictures without photographic roll. Two times in my sleepless life I snapped photos on empty cameras, both of them in critical moments. For me these photos existed. They exists.
I remember them. By vice or vocation I usually look at seemingly insignificant things. The amount of details I observe awake equals the amount of details I observe asleep. The first time I went to Julián’s house I was surprised by the meticulous catalogue to which all his things were subjected. Not only objects and books were part of his collection, also his furniture and the rooms. I was a bit disappointed that time: I always thought that disorder allowed to glimpse the person there, in all its humanity and were it less expects to be seen.
I remember to have told this to him: there were a implicit presence of the viewer in his samples for me. the collection existed to the ones that went to see it. In the lower floor I found everything that Julián did not want to show, nor catalogate.
Then my collection started.”
Josefina Chevalier
“Comparto con J.G. situaciones a veces inverosímiles. Mudanzas que nunca terminan, camiones que transportan sus objetos personales como si fueran la utilería de una puesta en escena. Es algo así como una figura de acción (esos muñecos articulados made in china), pero del subdesarrollo. Esto pensé cuando me mostró su mochila, cargada de tierra y escombros. “Estoy juntando de la calle, es para construir una isla”.
Apelar a lo onírico es la forma más profunda de poner el cuerpo. Allí habitan las vibraciones más desacatadas, los temblores más básicos. Los murmullos que componen este paisaje me interpelan y brotan como erupciones mis miedos, deseos y frustraciones.
La naturaleza está muerta. “Museificadas” dice Galay, y recuerdo esa idea suya de que el mundo de los sueños es, también, el mundo de los muertos. Me tocó ser portavoz de este universo en su obra TODO. Ahora, esa mitología se enriquece por las múltiples voces, dando vida a una arquitectura de inframundo.”
I sometimes share with j.g. inverosimil situations. never ending movings, trucks that transports his personals objects as if they were props of a staging. he is something like an action figure (those articulated toys made in china) but of the underdevelopment. this was what I thought when he showed me his backpack, filled with dirt and debris. “I am picking up from the street to build and island”
appealing to the oniric is the most profound way of involving the body. there they inhabit the most disliked vibrations, the most basic tremors. the whispering that make up this landscape interpellates me and my fears, desires and frustrations sprout like eruptions.
nature is dead. “Museified” as galay says, and I remember his idea that the world of dreams is, also, the world of dead. I was the portrayer of this universe in TODO. now, this mythology enriches by multiple voices, giving life to an underworld like architecture.
Nicolás Rallis
“Julián me dijo que no sabe nada de animé ni de ciencia ficción, pero montó una distopía retrofuturista. No sé si fue porque había pasado todo el día pegada a la cama llorando, pero cuando me encontré con "La estructura inerte" se terminó de desmoronar el mundo.
La voz reverberada de los veinticuatro relatos oníricos amontonados se parecía bastante a un malflash de pepa o a lo que describía mi hermana que oía al dormir estas noches en el hospital, bajo los efectos del tramadol. Es inerte lo que no tiene vida, pero también lo es lo que permanece en pie a pesar de todo, como el pensamiento humano y sus textualidades - a pesar de los bosques incendiados, de los escombros, de la devastación -. Una masa de pensamiento enunciado resonando entre graves intensos, abriéndose paso eléctrico entre las grietas de tierra yerma. Acercarse a esos parlantitos negros - como residuos, como cucarachas espaciales de la memoria - para intentar entender algo, para recuperar algún sentido posible, un puñado de palabras que nos devuelva las ganas de fabricar refugios con vidrio.”
Julián told me that he knows nothing about anime nor science fiction, but he mounted a retrofuturistic dystopia. I don’t know if it was because I was crying next to the bed all day, but when I met with “la estructura inerte” my world ended falling apart.
the reverberated voice of the twenty four dream tales put together looked a lot like a bad lsd trip or what my sister described that she heard these nights in the hospital, under the effects of tramadol. it is inert what does not have life, but also what stands despite everything, like human thinking and its textualities - despite the burning forests, the debris, the devastation -. an enunciated thinking mass resonating between intense bass, electrically breaking through the cracks of wasteland. getting close to those little black speakers - as waste, as spatial cockroaches of memory - trying to understand something, to recover a possible meaning, a bunch of words that give us willing to build glass shelters back.
Tatiana Mazú
EQUIPO. TEAM
Nacho Castillo —Producción. Production
Javier Bustos — Asistencia técnica. Technical assistance
Elian Pittaro —Maquetas. Models
Renata Gelosi —Realización. Making of
María Tomé —Realización. Making of
Ramiro Iturrioz —Registro foto y video. Photo and video register
Diego Valiña —Diseño gráfico. Graphic design
Juan Maglione —Diseño iluminación. Illumination design
ARTISTAS PARTICIPANTES. FEATURED ARTISTS
Albertina Carri
Amalia Tercelan
Ana Gallardo
Andrés Belfanti
Christian Falsnaes
Dudu Quintanilha
Emilio García Wehbi
Gastón Pérsico
Liliana Porter
Lola Arias
Luciana Acuña
Magy Ganiko
Manuela Sol Anquino
Marcelo Delgado
Marcos Perearnau
Marina Otero
Ismael Verde
Nazareno Pereyra
Santiago Sierra
Victoria Boulay
Yann Marussich
Zypce
PRENSA. PRESS
“El sur sueña su despertar” por Jorge Luís Fernandez para Revista Ñ: https://www.clarin.com/revista-n/escenarios/sur-suena-despertar_0_r1qlqqQeW.html
“El arte de escuchar y ver sueños ajenos” por Carlos Salatino para Tiempo Argentino: https://www.tiempoar.com.ar/articulo/view/67374/el-arte-de-escuchar-y-ver-suea-os-ajenos
“Todos tenemos una pequeña máquina autómata generadora de texto”
por Maximiliano Diomedi para Patologías Culturales por FM La Tribu: http://patologiacultural.blogspot.com.ar/2017/05/todos-tenemos-una-pequena-maquina.html
CO-PRODUCCIÓN. CO-PRODUCTION
Bienal de Performance BP17
cheLA
APOYO. WITH THE SUPPORT OF
Huup iluminación
FOTO INVENTARIO DE OBJETOS. OBJECTS INVENTORY PHOTOS
Josefina Chevalier
Esta obra está liberada con una licencia creative commons (CC BY-NC-SA 4.0). This work is freed under a license of creative commons (CC BY-NC-SA 4.0)
LUGAR. PLACE
Espacio cheLA, Colectivo Hipermediático.
Buenos Aires, Argentina.
La estructura inerte —2017
“La estructura inerte” (2017) es una obra multidisciplinaria compuesta a partir de un catálogo de sueños de los artistas participantes de BP.17 (Bienal de Performance de Buenos Aires). Compuesta especialmente para la sala Colectivo Hipermediático del espacio cheLA para BP.17.
En el centro de un galpón enorme hay una isla de tierra. 45 kilos de tierra, parlantes que suenan y dialogan con el espacio vacío. Un coro de murmullos. Suena una colección de sueños de los artistas participantes de la Bienal. La isla está cubierta por un bosque de árboles secos en miniatura. Entre los árboles se ven algunos edificios abandonados, todavía encendidos. Sobre este micro mundo, a 80 cm de altura, vemos nueve vitrinas a escala real que contienen naturaleza detenida.
Apropiarse del mecanismo de los sueños ajenos, usarlos como pequeñas máquinas autómatas generadoras de texto.
A lo largo de los primeros siete días se construye la instalación. Lo íntimo, lo privado y lo ajeno, las colecciones y las obsesiones personales inventariadas y catalogadas en una misma habitación.
La estructura inerte (2017) is a multidisciplinary work based on a catalogue of dreams by the participating artists of BP.17 (Bienal de performance de Buenos Aires).
On the center of the hall there’s a dirt island. 45 kg of dirt, speakers that sounds and converse with the empty space. A choir of whispers. A dream collection of the participating artists of BP.17 sounds. The island is covered by a miniature dried up forest. Between the trees some old abandoned buildings could be seen, still enlightened. Above this micro-world, 80 cm high, we see nine real scaled vitrines containing stopped nature.
Appropriating of others dream mecanism, using them as little automate text creator machines. The intimate, the private and the alien, the collections and the personal inventory and catalogued obsessions in a room.
Specially made for the “colectivo hipermediático” hall of chela’s space for BP.17
In the center of a big warehouse there is a dirt island. 45 kg of dirt, speakers sound and dialogue with the empty space. A choir of whispers. A collection Bienal’s artist dreams sounds. The island is covered by a forest of dry miniature trees. Between the trees some buildings could be seen, abandoned, with their lights still turned on. Above this micro-world, 80cm high nine real scale vitrines containing stopped nature could be seen.
SOBRE LA OBRA. ABOUT THE WORK
“Bloque primordial sin esculpir, único excelentísimo monstruo. Sus deseos insensatos abarcan y definen toda posible coreografía, todo éter y flogisto. No hay vacío, todo está habitado.
Lo que habitamos nos habita. Lo que nos rodea nos constituye. No nos pertenecemos, estamos diseminados en todo aquello a lo que nos vinculamos. Todo en la naturaleza es real, incluso la conciencia (dados sus tangibles efectos).
Una bruja es una simple realista, estudia los secretos de la naturaleza. Insiste en que los símbolos deben provocar tanto sucesos como epifanías privadas, una reconstrucción en favor de la exaltación y de la presencia. Percibe un mundo poblado no de cosas, sino de fuerzas, no de sujetos, sino de potencias, no de cuerpos, sino de vínculos. La brujería sabe que no hay ley natural, sólo la espontaneidad de la natura naturans, por eso viola las leyes que buscan encadenar este flujo, que operan como la fuerza tensora de una trama ilusoria.
Los tratados de botánica oculta nos cuentan que las ramas de un árbol son el resultado de una batalla librada por las fuerzas naturales en pleno movimiento cuando desean conservar la comunicación con el sol exterior, las gesticulaciones de la planta que se siente oprimida, que quiere vivir por su voluntad propia. Del mismo modo que la fuerza vital, en lxs humanxs, hace salir venenos interiores bajo la forma de forúnculos, así el calor vital del árbol le obliga a sacar brotes y ramificaciones.
Una bruja sabe también que una porción de tierra no nos cerca, nos atraviesa: su frontera no es el límite de lo que hemos visto, sino el límite de aquello en que nos hemos convertido. La hierba es como un sueño, crece donde nadie la espera, ahí donde se trepa una escalera en el mismo momento donde se está enteramente saturado de los propios colores, donde el cuerpo se convierte todo en tiempo.
Lxs hermetistas concebían, en el origen primordial de las cosas, un caos en el cual las formas de todo el universo estaban prefiguradas; una matriz o materia cósmica, y de otra parte, un fuego generador y en el que la acción recíproca constituía la mónada, la piedra de vida o mercurio: medio y fin de todas las fuerzas. El fuego es ardiente, seco, puro, fuerte, la cabeza de dragón, el azufre. El caos es un agua espermática, cálida, húmeda, legamosa, impura.
Todas las cosas en la naturaleza, pasan por tres edades. En la última de ellas, llega el momento en que se establece la separación entre lo sutil y lo espeso; lo primero se eleva al cielo; lo segundo queda en la tierra; el resto permanece en las regiones aéreas.”
“Primordial unesculpted block, unique and excelentism monster, their foolish desires embrace and define every possible choregraphy, all the eter and phlogiston, there is not emptyness, everything is inhabitated.
what we inhabitat inhabits us. what surround us constitutes us. we do not belong to us, we are disseminated in everything we vinculates to. everything in nature is real, even the consciousness (given its tangible effects)
a witch is a simple realistic, she studies the secrets of nature. she insists that symbols must cause both events as private epiphanies, a reconstruction in favour of exaltation and presence. she percibes a world populated not of things, but of forces, not of subjects, but of powers, not of bodies, but of bonds. witchery knows there is not natural rule, only the spontaneity of natura naturans, that is why it breaks the laws that seek to link this flow, wich operates as the tense force of an illusory web.
hidden botanic treatises tell us that the branches of a tree are the result of a battle fought by natural forces in movement when they decide to keep communication with the outer sun, gesticulations of the plant that feels oppressed, that wants to live by its own will, the same way that vital force makes interior poison to grow as boils in humans, the same way that tree’s vital heat obligues it to take out buds and ramifications.
a witch also knows that a portion of land does not fence us, it break through us: its frontier is not the limit of what we have seen, but the limit of what we had not became. grass is like a dream, it grows where no one expects it to, there where a stair is climbed at the same time it is entirely saturated by own colors, where the body becames everything in time.
hermetists concieved, in the primordial origin of things, a chaos in which every shape of the universe was prefigured; a matrix of cosmic matter, and from another part, a generator fire and in which the reciprocal action constituted the monad, the stone of life or mercury, way and end of all forces, the fire is burning, dry, pure, strong, the dragon’s head, the sulfur, chaos is an spermatic water, warm, wet, leganese, impure.
everything in nature goes through three ages. in the last one of them, the moment comes in which a separation between subtle and thick is done; the first one goes up to the sky; the second one stays on earth; the rest remains in aerial regions.“
Soledad Tordini
“A veces pienso que los sueños son también como las fotos, algo así como sacar fotos sin rollo. Dos veces en mi desvelada vida disparé cámaras vacías, las dos en momentos de crisis. Para mí, esas fotos existieron. Existen.
Yo las recuerdo. Por vicio o vocación suelo mirar con atención cosas aparentemente insignificantes. La cantidad de detalles que observo despierta equivale a la cantidad de detalles que observo dormida. La primera vez que fui a la casa de Julián me sorprendió el catálogo minucioso al que estaban sometidas todas sus cosas. No sólo los objetos y libros formaban parte de su colección, sino también los muebles y los cuartos. Me desilusioné un poco aquella vez: siempre creí que el desorden permitía vislumbrar a la persona ahí, en toda su humanidad y donde menos se la espera.
Recuerdo habérselo comentado: había, para mí, en su muestrario una presencia implícita del observador. La colección existía para los que íbamos a verla. En la planta baja encontré todo lo que julián no quería mostrar, ni catalogar.
Empezó entonces mi colección.”
“Sometimes I think dreams are like photos, something like taking pictures without photographic roll. Two times in my sleepless life I snapped photos on empty cameras, both of them in critical moments. For me these photos existed. They exists.
I remember them. By vice or vocation I usually look at seemingly insignificant things. The amount of details I observe awake equals the amount of details I observe asleep. The first time I went to Julián’s house I was surprised by the meticulous catalogue to which all his things were subjected. Not only objects and books were part of his collection, also his furniture and the rooms. I was a bit disappointed that time: I always thought that disorder allowed to glimpse the person there, in all its humanity and were it less expects to be seen.
I remember to have told this to him: there were a implicit presence of the viewer in his samples for me. the collection existed to the ones that went to see it. In the lower floor I found everything that Julián did not want to show, nor catalogate.
Then my collection started.”
Josefina Chevalier
“Comparto con J.G. situaciones a veces inverosímiles. Mudanzas que nunca terminan, camiones que transportan sus objetos personales como si fueran la utilería de una puesta en escena. Es algo así como una figura de acción (esos muñecos articulados made in china), pero del subdesarrollo. Esto pensé cuando me mostró su mochila, cargada de tierra y escombros. “Estoy juntando de la calle, es para construir una isla”.
Apelar a lo onírico es la forma más profunda de poner el cuerpo. Allí habitan las vibraciones más desacatadas, los temblores más básicos. Los murmullos que componen este paisaje me interpelan y brotan como erupciones mis miedos, deseos y frustraciones.
La naturaleza está muerta. “Museificadas” dice Galay, y recuerdo esa idea suya de que el mundo de los sueños es, también, el mundo de los muertos. Me tocó ser portavoz de este universo en su obra TODO. Ahora, esa mitología se enriquece por las múltiples voces, dando vida a una arquitectura de inframundo.”
I sometimes share with j.g. inverosimil situations. never ending movings, trucks that transports his personals objects as if they were props of a staging. he is something like an action figure (those articulated toys made in china) but of the underdevelopment. this was what I thought when he showed me his backpack, filled with dirt and debris. “I am picking up from the street to build and island”
appealing to the oniric is the most profound way of involving the body. there they inhabit the most disliked vibrations, the most basic tremors. the whispering that make up this landscape interpellates me and my fears, desires and frustrations sprout like eruptions.
nature is dead. “Museified” as galay says, and I remember his idea that the world of dreams is, also, the world of dead. I was the portrayer of this universe in TODO. now, this mythology enriches by multiple voices, giving life to an underworld like architecture.
Nicolás Rallis
“Julián me dijo que no sabe nada de animé ni de ciencia ficción, pero montó una distopía retrofuturista. No sé si fue porque había pasado todo el día pegada a la cama llorando, pero cuando me encontré con "La estructura inerte" se terminó de desmoronar el mundo.
La voz reverberada de los veinticuatro relatos oníricos amontonados se parecía bastante a un malflash de pepa o a lo que describía mi hermana que oía al dormir estas noches en el hospital, bajo los efectos del tramadol. Es inerte lo que no tiene vida, pero también lo es lo que permanece en pie a pesar de todo, como el pensamiento humano y sus textualidades - a pesar de los bosques incendiados, de los escombros, de la devastación -. Una masa de pensamiento enunciado resonando entre graves intensos, abriéndose paso eléctrico entre las grietas de tierra yerma. Acercarse a esos parlantitos negros - como residuos, como cucarachas espaciales de la memoria - para intentar entender algo, para recuperar algún sentido posible, un puñado de palabras que nos devuelva las ganas de fabricar refugios con vidrio.”
Julián told me that he knows nothing about anime nor science fiction, but he mounted a retrofuturistic dystopia. I don’t know if it was because I was crying next to the bed all day, but when I met with “la estructura inerte” my world ended falling apart.
the reverberated voice of the twenty four dream tales put together looked a lot like a bad lsd trip or what my sister described that she heard these nights in the hospital, under the effects of tramadol. it is inert what does not have life, but also what stands despite everything, like human thinking and its textualities - despite the burning forests, the debris, the devastation -. an enunciated thinking mass resonating between intense bass, electrically breaking through the cracks of wasteland. getting close to those little black speakers - as waste, as spatial cockroaches of memory - trying to understand something, to recover a possible meaning, a bunch of words that give us willing to build glass shelters back.
Tatiana Mazú
EQUIPO. TEAM
Nacho Castillo —Producción. Production
Javier Bustos — Asistencia técnica. Technical assistance
Elian Pittaro —Maquetas. Models
Renata Gelosi —Realización. Making of
María Tomé —Realización. Making of
Ramiro Iturrioz —Registro foto y video. Photo and video register
Diego Valiña —Diseño gráfico. Graphic design
Juan Maglione —Diseño iluminación. Illumination design
ARTISTAS PARTICIPANTES. FEATURED ARTISTS
Albertina Carri
Amalia Tercelan
Ana Gallardo
Andrés Belfanti
Christian Falsnaes
Dudu Quintanilha
Emilio García Wehbi
Gastón Pérsico
Liliana Porter
Lola Arias
Luciana Acuña
Magy Ganiko
Manuela Sol Anquino
Marcelo Delgado
Marcos Perearnau
Marina Otero
Ismael Verde
Nazareno Pereyra
Santiago Sierra
Victoria Boulay
Yann Marussich
Zypce
PRENSA. PRESS
“El sur sueña su despertar” por Jorge Luís Fernandez para Revista Ñ: https://www.clarin.com/revista-n/escenarios/sur-suena-despertar_0_r1qlqqQeW.html
“El arte de escuchar y ver sueños ajenos” por Carlos Salatino para Tiempo Argentino: https://www.tiempoar.com.ar/articulo/view/67374/el-arte-de-escuchar-y-ver-suea-os-ajenos
“Todos tenemos una pequeña máquina autómata generadora de texto”
por Maximiliano Diomedi para Patologías Culturales por FM La Tribu: http://patologiacultural.blogspot.com.ar/2017/05/todos-tenemos-una-pequena-maquina.html
CO-PRODUCCIÓN. CO-PRODUCTION
Bienal de Performance BP17
cheLA
APOYO. WITH THE SUPPORT OF
Huup iluminación
FOTO INVENTARIO DE OBJETOS. OBJECTS INVENTORY PHOTOS
Josefina Chevalier
Esta obra está liberada con una licencia creative commons (CC BY-NC-SA 4.0). This work is freed under a license of creative commons (CC BY-NC-SA 4.0)
LUGAR. PLACE
Espacio cheLA, Colectivo Hipermediático.
Buenos Aires, Argentina.